Суламифь 18
Я умею уйти до зари, не пробудив
ни звезды сырой, ни сверчка
под дверью, на лая собак
в пределах земных…
Алексис Леже
– 1 –
Соломона многомудрого сломив,
На приступочке уснула Суламифь.
Так в чертоге повелителя спала
Евреянка, сексуальная, как лань.
Сколько страсти в исступленьи тел нагих!
Но сказал царевне «здрасьте» Элогим,
И сошла жена, пригожая на вид,
Говоря по-древнегречески, в Аид.
Десять месяцев с тоскою, как с сумой,
Царь Израилев, Премудрый Соломон.
Суламифь, Суламифь, пташечка…
Он над реченькой жалобно поёт.
Приходили Сарра, Мирра и Рахиль —
Отвернувшись, он прикинулся глухим.
Попытала счастья дщерь Иезавель —
Он не глядя её выставил за дверь.
И Царицын был визит не ко двору —
Зря процокали копытца по двору.
Суламифь, Суламифь, пташечка…
– 2 –
Снова, снова вспоминает Соломон,
Как, не смазанный, скрипел дверной замок,
Как на цыпочках входила Суламифь,
Как соски ее тверды, как доломит,
Как на зорьке говорила: Соня мой!
Съел пуд соли с Суламифью Соломон.
Где то тело, что манило и влекло?
Все истлело, улетело, утекло,
Но осталось, несломимое, как миф:
Саламандра, соломинка, Суламифь.
– 3 –
Шаг твой отмечен смертью
Так почему же утром
Ты припадаешь снова
к свежести родника?
Всякое совершенство
Нас приближает к небу
Просто обрушив небо
вровень твоих колен.
Все познаю в сравненьи
И на пороге света
Слушаю осторожно
звонкую песнь цикад.
Все возвратится в землю
Ибо идет из праха
Все повторится в мире
кроме тебя, Кармен.
– 4 –
Вдовый царь себя тоскою истомил.
Не вернется золотая Суламифь.
Что томление тебе, Экклезиаст?
Что отшельнику в Тибете бог подаст?
Треугольниками скрещивай лучи.
Не вернется, не воскреснет, хоть кричи.
Эхнатон, ну тот подался бы на Дон.
Эх, на то он, Эхнатон, и Эхнатон.
Стенька Разин персиянку — сам! — за борт.
Герострат бы с горя выстроил собор.
Наш мужик женился б хоть бы на рябой —
Надо жить, как говорится, dear boy!
Так быть может, Соломончик, ты осёл?
Брось терзаться, напускное это всё!
Как говаривал горячечным умам
Мой приятель, многомудрый Цукерман.
– 5 –
Я уйду от бессильных грез
В заповедный простор саванн.
За чредою синих озер
Затеряется караван.
Где по трупам ступая вброд
Прочь от солнца стада пылят,
Я узнаю, как пахнет кровь
Крокодила и короля.
Чтобы выжечь свою любовь,
Закрепленную естеством, —
Да схлестнутся Незримый Бог
И зулусское колдовство!
Если смертны пути мои,
То стараться ли избежать
Ассегая,
стрелы,
змеи
И метательного ножа?
Прекратится усталый бред
Пережившей себя судьбы.
У истоков великих рек
Похоронят меня рабы.
И о том, что Холмы Луны
Упокоили царский труп,
Вам во мгле возвестят слоны
Гомерическим ревом труб
В танзанийской сырой ночи,
Где, от страсти навеселе,
Золотую струю мочи
Испускает облезлый лев.
– 6–
Спи спокойно, Соломон, библейский царь,
Все, как было, все, как прежде,
все, как встарь.
В глубь веков гляжу сквозь дымное
стекло:
Человечество хотело и могло.
К цирку шла порнографическая чернь.
Горько корчился Антоний на мече.
В перекрестье цепких Иродовых глаз
Саломея вытанцовывала казнь,
Меж грудей ее проблескивал оникс…
А Спаситель выгораживал блудниц.
От ордынца не откупишься рублем.
Реализма пригубил Андрей Рублев.
Нэнси с Томом отгоняли комаров.
Непристойно хохотал Декамерон.
Инквизитор скалил веки в балахон.
И карабкался Монтекки на балкон.
Сифилитик Сирано де Бержерак,
Исходя сонетом, дрался за Аррас.
В Монплезире лейб-гвардейский фаворит
Опрокидывал на трон императриц.
Белошвеечка скрывала свой позор.
Исповедовался истово Руссо.
Русский царь под грохот пушек шел в альков.
И соперничали Пушкин и Барков.
Достоевский, развитой не по годам,
Посещал эмансипированных дам.
Был солдатке солон мёд на цвет и вкус.
И трещал в салоне мод китовый ус.
На волне в опасной близости от скал
Миноносец миноносицу ласкал.
Из борделя сквозь сумятицу дверей
С криком “Эврика!” кидался Зигмунд Фрейд.
Электрической свечой озарена,
Гимназисточка читала Куприна.
Да свершится же и ныне меж людьми
Еретическое таинство Любви!
3 ноября ÷ 10 декабря 1982 г.